Przetłumaczono angielskie pojęcia

Tadeusz Markiewicz
23-07-1999, 00:00

Przetłumaczono angielskie pojęcia

Do walki z zalewem anglojęzycznych pojęć ruszyli również specjaliści ds. zarządzania zasobami ludzkimi. Niedawno rozstrzygnięto konkurs na polskie odpowiedniki dla assessment center, development center i outplacement. W przypadku development center materia słowa okazała się wyjątkowo oporna i żaden z nadesłanych projektów nie spodobał się pięcioosobowemu jury. Wybrano natomiast odpowiedniki pozostałych dwóch angielskich pojęć. Według jury najtrafniejszym odpowiednikiem dla assessment center jest „ocena zintegrowana”, a dla outplacement „zwolnienie monitorowane”. Zwycięzcami konkursu, organizowanego przez firmę BIGRAM i miesięcznik „Personel”, zostali Anna Olczyk, Iwona Jędrak oraz Grzegorz Kot. TM

© ℗
Rozpowszechnianie niniejszego artykułu możliwe jest tylko i wyłącznie zgodnie z postanowieniami „Regulaminu korzystania z artykułów prasowych” i po wcześniejszym uiszczeniu należności, zgodnie z cennikiem.

Podpis: Tadeusz Markiewicz

Być może zainteresuje Cię też:

Polecane

Inspiracje Pulsu Biznesu

Puls Biznesu

Kariera / Przetłumaczono angielskie pojęcia