Słówko na dziś czytają Marta Klubowicz i Kevin Aiston>>
Gdy chcemy wypłacić pieniądze z bankomatu, powiemy:
- I need to get some cash from an ATM.
- I have to withdraw some money from a cash machine.
Innymi maszynami, na które możemy natknąć się w mieście, są automaty do sprzedaży samoobsługowej – po angielsku „vending machines”, po polsku zwane czasem „automatami vendingowymi”:
- In the United States, under pressure from parents, many schools banned junk food from vending machines.
- Ukrainian taxmen (= urzędnicy skarbowi) are looking for the owners of an illegal vodka vending machine.
W mowie potocznej pomijamy pierwszą część tej nazwy – w zamian używamy nazwy produktu w połączeniu ze słówkiem „machine”, np. coffee machine (automat do kawy); ice cream machine; chocolate machine; condom machine.
Słówko „vend" pochodzi z łacińskiego „vendere” (sprzedać) i właśnie takie pierwotne znaczenie zachowuje w terminologii prawniczej:
- African Eagle Resources plc announces that it has vended its non-core uranium division to Jacana Resources Limited.
W umowach, gdy definiujemy strony, często pojawia się słówko „vendor”, oznaczające sprzedającego lub dostawcę (supplier):
- Software vendors say that most customers understand the need to make changes.
- He accepted a gift from a vendor, and this violated company policy.
Natomiast „street vendor” odnosi się do ulicznego sprzedawcy:
- I have been eating chicken from street vendors, and I am still alive.
- In Bangkok you can buy dried squid snacks from street vendors.
Bankomaty
opublikowano: 2014-06-25 07:30
W języku angielskim bankomat to „cashpoint”, „cash machine”, „cash dispenser” lub „ATM” (skrót od „automated teller machine”, czyli automatyczna maszyna kasjerska; „teller” po angielsku oznacza kasjera w banku lub członka komisji skrutacyjnej). Żartobliwie bankomat określa się też mianem dziury w ścianie, czyli „hole in the wall".