Chav z Wielkiej Brytanii

  • Jacek Środa
opublikowano: 26-02-2014, 10:07

Dziesięć lat temu słowem roku zostało słowo ‘chav’, które na dobre zagościło już w słownikach języka angielskiego. Jest to raczej pejoratywne określenie młodego człowieka mieszkającego w Wielkiej Brytanii. „Chav” pochodzi z klasy robotniczej. Zachowuje się agresywnie. Nie jest za dobrze wykształcony. Ubiera się w bluzę z kapturem, dresy, buty sportowe i czapkę bejsbolówkę. Nie stroni od krzykliwej biżuterii.

Kevin Aiston czyta słówko na dziś>>

'Ned', or non educated delinquent, is the Scottish equivalent of the English term 'chav'. It refers stereotypically to uneducated and anti social youth.

Chavs are supposed to wear a lot of flashy jewellery, white trainers, baseball caps, sham (=podróbka, lipa) designer clothes.

Najbliższym polskim odpowiednikiem tego słówka będzie zapewne „dresiarz”.


Od rzeczownika „chav” pochodzi przymiotnik „chavvy”:

I do think that type of tracksuit is pretty chavvy, especially in pink.

What would you say are the most ridiculous chavvy Christian names you hear mothers or fathers shout at their kids these days?


To było: Środa słówko na dziś. Czytał Kevin Aiston.

© ℗
Rozpowszechnianie niniejszego artykułu możliwe jest tylko i wyłącznie zgodnie z postanowieniami „Regulaminu korzystania z artykułów prasowych” i po wcześniejszym uiszczeniu należności, zgodnie z cennikiem.

Podpis: Jacek Środa - Kierownik Kancelarii Środa

Polecane

Inspiracje Pulsu Biznesu

Tematy