W Polsce jest około pół miliona osób głuchych, dla których załatwienie pozornie prostej sprawy w urzędzie, banku czy na dworcu jest trudne, a często wręcz niemożliwe. Szacuje się, że około 70 proc. osób niesłyszących ma problemy ze zrozumieniem polskiego tekstu pisanego. Jest to dla nich język obcy ze względu na inną gramatykę, składnię i fakt, że w języku migowym nie ma wersji pisanej. W pokonaniu przeszkód komunikacyjnych osobom niesłyszącym pomaga Migam.pl.
![MODEL
BIZNESOWY:
Nasze usługi dla
osób prywatnych są
darmowe. Faktury
wystawiamy
urzędom i firmom
— mówi Przemek
Kuśmierek, CEO
Migam.pl. [FOT. MW] MODEL
BIZNESOWY:
Nasze usługi dla
osób prywatnych są
darmowe. Faktury
wystawiamy
urzędom i firmom
— mówi Przemek
Kuśmierek, CEO
Migam.pl. [FOT. MW]](http://images.pb.pl/filtered/377e82f2-22ad-4065-b5a0-0d0cb780d5a4/42668957-6424-5abf-9d68-207e0778e959_w_830.jpg)
Zlecenie dla prezydenta
Projekt „Migam — język migowy i technologia” rozwijany jest od 2011 r. — przez kolejne lata zmieniał się skład zespołu, a osoby w niego zaangażowane szukały odpowiedniego modelu biznesowego. Niezmienny pozostał główny cel — likwidacja bariery komunikacyjnej.
— Wszystkie nasze usługi skierowane do osób prywatnych są darmowe, pomagamy osobom głuchym w załatwianiu codziennych spraw. Faktury chętnie wystawiamy urzędom, instytucjom i firmom, które coraz częściej zaczynają zauważać swoich niesłyszących klientów — mówi Przemek Kuśmierek, CEO w Migam.pl.
Pierwszym dużym klientem firmy był prezydent Polski, dla którego tłumaczono na język migowy treści zamieszczone na stronie www.prezydent.pl. Dziś Migam.pl tłumaczy też obrady Sejmu i Senatu, a niebawem do klientów firmy dołączą banki i spółki z branży telekomunikacyjnej.
— Budujemy również współpracę międzynarodową. Każdy kraj ma inny język migowy, zatem szukamy liderów w danym kraju. Obecnie udało nam się nawiązać współpracę w USA i Indiach — opowiada Przemek Kuśmierek.
Pomogły granty i wielkie firmy
Firma zaczynała jak wiele start-upów, inwestując na początek własny kapitał.
— Pierwszy rok to był tylko nasz wkład własny, następnie udało nam się pozyskać inwestorów. Później dostaliśmy grant badawczy z Państwowego Funduszu Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych i nagrodę od Virgin Academy — wylicza Przemek Kuśmierek. Do dziś projekt pochłonął prawie 3 mln zł, a w związku z planami rozwojowymi firmy koszty stale rosną. Obecnie wynoszą kilkadziesiąt tysięcy złotych miesięcznie.
— Mamy ambicję stać się liderem w kwestii tłumaczeń na język migowy na świecie. W bliskich planach jest Automatyczny Tłumacz Języka Migowego na telefonach, w dalszych — utworzenie europejskiego centrum języka migowego. Mamy świadomość, że będzie nas to kosztować — mówi CEO Migam.pl. Większość kosztów stałych to koszty pracownicze. Jednak firmie łatwiej je pokrywać dzięki temu, że co roku otrzymuje od Microsoftu dostęp do zasobów chmury Azure, warty 60 tys. USD. Migam.pl dostaje również wsparcie promocyjne i usługowe od takich firm jak Google.
Deszcz nagród
Migam.pl to projekt, który obejmuje także różne inne działania związane z językiem migowym. Wśród nich jest np. infolinia dla niesłyszących bazująca na tłumaczu wideo, dzięki której osoby głuche mogą skorzystać z pomocy tłumaczy w załatwieniu spraw zarówno na miejscu, jak i telefonicznie. Poza tym firma udostępnia materiały do nauki języka migowego, organizuje kursy, szkolenia, konferencje, tłumaczy też filmy oraz strony www. Przy projektach pracuje 21 osób, a kluczowe decyzje podejmują: Przemek Kuśmierek (CEO), Sławek Łuczywek (CCO) i Kamil Drabek (CTO). Zgodnie z planem za rok zespół ma liczyć ok. 50 osób. Działalność Migam.pl była niejednokrotnie doceniana i nagradzana. Już w pierwszym roku istnienia na rynku start-up został wyróżniony w konkursie organizowanym przez Agorę — Startup Fest, w 2012 r. wygrał konkurs Startup Heroes, a w 2013 r. przyszedł czas na Aulery. Poza tym projekt był nagradzany przez Virgin Academy, ONZ — World Summit Award, Nominet Trust oraz został wyróżniony w plebiscycie Odpowiedzialna Inicjatywa Kwartału, organizowanym przez serwis CSR.pl. Migam.pl nie są jedynymi w Polsce, którzy skupiają się na działaniach związanych z tłumaczeniami na język migowy. Tłumaczeniami wideo zajmują się również fundacje i stowarzyszenia, jednak działają raczej na rynkach lokalnych. Kompleksowo i na ogólnokrajową skalę działają jeszcze dwie inne firmy, wymagają one jednak dedykowanego sprzętu, podczas gdy rozwiązanie zastosowane przez Migam.pl działa na wszystkich urządzeniach mających dostęp do internetu.