50 tłumaczeń baśni o sierotce

DI, PAP
opublikowano: 29-06-2015, 00:00

Maria Konopnicka należy do najczęściej tłumaczonych polskich autorów.

Baśń „O krasnoludkach i o sierotce Marysi” przetłumaczono na 50 języków. Wydana w 1895 r. baśń ma ponado 100 wydań.

Została przetłumaczona m.in. na francuski, gruziński, hebrajski, rosyjski, włoski, słowacki, węgierski, białoruski, niemiecki, angielski, czeski. Była wydawana także w Estonii, Bułgarii, na Litwie. Maria Konopnicka tłumaczyła także na język polski autorów włoskich, francuskich, niemieckich, angielskich i czeskich.

Była poliglotką: znała 10 języków obcych. W 1882 r., w wieku 40 lat rozpoczęła prawie 30-letni etap wędrówek po świecie — zwiedziła m.in. Włochy, Niemcy, Francję, Szwajcarię, Czechy, Austrię. Do śmierci w 1910 r. odwiedziła ponad 100 miejscowości.

© ℗
Rozpowszechnianie niniejszego artykułu możliwe jest tylko i wyłącznie zgodnie z postanowieniami „Regulaminu korzystania z artykułów prasowych” i po wcześniejszym uiszczeniu należności, zgodnie z cennikiem.

Podpis: DI, PAP

Polecane