Właśnie to drugie (bliższej polskiej ekonomice) jest rozumiane jako dział nauki, co widać na przykład w angielskiej nazwie jednej z nagród Nobla - Nobel Prize in Economics (Nagroda Nobla w dziedzinie ekonomii – wielką literą zapisujemy również człon „Nagroda”). Pełna nazwa tej nagrody brzmi: Nobel Memorial Prize in Economic Science.
Stąd już wynika kolejne pytanie: kiedy mówimy „economic”, a kiedy „economical”?
Jeśli odniesiemy się do pełnej nazwy Nagrody Nobla w dziedzinie ekonomii, odpowiedź jest jasna. „Economic” oznacza „ekonomiczny” w odniesieniu do gospodarki:
- Have you read the latest economic news?
- IMF warns that the US economic recovery has been slowed down.
- Egypt is suffering the worst economic crisis since 1930s.
- In the current economic climate (=warunki gospodarcze), it is crucial to invest in people.
Natomiast „economical” znaczy również „ekonomiczny” – ale w sensie: „oszczędny”:
- Drivers seek more economical cars.
- Diesel engines are more economical than petrol engines, which means they also have lower emissions.
- Commuting can be an economical option.
- Deborah Levy's economical writing style is well suited to short stories, as this collection shows
Możemy też natknąć się na ironiczne wyrażenie ze słówkiem „economical” – wskazujące, że ktoś nie mówi całej prawdy:
- TV advertisements have always been economical with the truth.
- In my experience, PRs have not lied but several of them have been extremely economical with the truth.
- Do you think politicians should be allowed to get away with being economical with the truth?
Wcześniejsze słówka na dziś
"Economy" i "economics"
opublikowano: 2013-06-19 09:21
Gdy mówimy o gospodarce lub o kierunku studiów z nią związanych, używamy słówka „ekonomia”. Natomiast w jęz. angielskim do wyboru mamy dwa słówka: „economy” i „economics”.