Weszła do ścisłego finału drugi rok z rzędu — w ubiegłym roku otrzymała nagrodę za książkę „Bieguni” w tłumaczeniu Jennifer Croft. Grono nominowanych do tegorocznego Bookera zostało zawężone z trzynastu do sześciu tytułów. Zwycięzcy — autor i tłumacz — zostaną ogłoszeni 21 maja na gali w Londynie. Nominację otrzymali także: omańska pisarka Jokha Al Harthi za „Celestial Bodies”, Francuzka Annie Ernaux za „The Years”, Niemka Marion Poschmann za „The Pine Islands”, Kolumbijczyk Juan Gabriel Vasquez za „The Shape of the Ruins” i Chilijka Alia Trabucco Zeran za „The Remainder”.
Nagroda Man Booker jest przyznawana jednej książce, która w ciągu ostatniego roku została przetłumaczona na język angielski i opublikowana na terenie Wielkiej Brytanii i Irlandii. Autorzy i tłumacze są uznawani za równie istotnych: zwycięzcy otrzymują do podziału główną nagrodę w wysokości 50 tys. GBP. Antonia Lloyd-Jones jest jedną z najwybitniejszych tłumaczek z języka polskiego na angielski; przekładała m.in.: Jacka Dehnela, Pawła Huellego, Jarosława Iwaszkiewicza, Zygmunta Miłoszewskiego, Jacka Hugo-Badera, Witolda Szabłowskiego, Mariusza Szczygła i Artura Domosławskiego.